Apple,
Google en
Meta zetten zwaar in op kunstmatige intelligentie om een sciencefictiondroom waar te maken: de universele vertaler. De drie techreuzen introduceren
hardware die gesprekken in real time kan vertalen, een technologie die jarenlang tot de verbeelding sprak in films en series zoals Star Trek.
Apple presenteerde deze week tijdens het iPhone-evenement de AirPods Pro 3 met Live Translation. Voor 250 dollar krijgen gebruikers draadloze oordopjes waarmee zij direct Franse, Duitse, Portugese en Spaanse zinnen in het Engels kunnen horen.
Binnenkort volgt ook een update voor eerdere AirPods-modellen. Opvallend is dat de functie voorlopig niet beschikbaar zal zijn in de Europese Unie vanwege regelgeving.
AI als motor voor real-time vertalen
De snelle vooruitgang in generatieve AI sinds de lancering van ChatGPT in 2022 maakt deze nieuwe toepassingen mogelijk. Waar digitale vertalers jarenlang onnauwkeurig en traag waren, kunnen AI-modellen nu bijna net zo snel vertalen als mensen spreken.
Wanneer twee personen beiden AirPods dragen, vertaalt Apple’s systeem gesprekken zelfs gelijktijdig in beide richtingen. Analisten zien dit als een mogelijke doorbraak in Apple’s AI-strategie. “Als dit écht werkt, dan is het een AI-doorbraak die consumenten tot een upgrade kan bewegen,” zei Gil Luria van investeringsbank DA Davidson.
Google en Meta volgen met eigen oplossingen
Apple is niet alleen in de strijd om deze nieuwe markt. Google kondigde eerder al Voice Translate aan voor de Pixel 10-smartphones. Deze functie vertaalt telefoongesprekken direct en behoudt zelfs stemintonatie, waardoor de vertaling klinkt als de spreker zelf. Meta integreerde vertaaltechnologie in de Ray-Ban Meta-brillen, waarmee gebruikers via speakers vertalingen kunnen horen en via hun smartphone real-time tekst kunnen lezen.
Later deze maand wordt verwacht dat Meta een nieuwe generatie slimme brillen introduceert, mogelijk met aanvullende vertaalopties. Ook OpenAI mengt zich in de markt met een voice-assistent die vloeiend kan vertalen, en werkt samen met voormalig Apple-ontwerper Jony Ive aan eigen hardware.
Concurrentie en beperkingen
Naast de techgiganten zijn er al jaren gespecialiseerde spelers actief, zoals Pocketalk en Vasco Electronics, die vertaalapparaten ontwikkelen met een focus op nauwkeurigheid. Deze bedrijven benadrukken dat hun producten vaak meer talen ondersteunen en betrouwbaarder zijn in professionele contexten, zoals in zorginstellingen en scholen.
Toch kan Apple dankzij de miljoenen verkochte AirPods in korte tijd een enorme gebruikersbasis bereiken. Daarmee vergroot het bedrijf de zichtbaarheid van vertaaltechnologie, ook al beperkt de huidige versie zich tot slechts vijf talen.
Impact op banen en samenleving
De opkomst van AI-vertalers heeft ook maatschappelijke gevolgen. Een studie van Microsoft Research concludeerde dat vertalers en tolken tot de meest bedreigde beroepen behoren, omdat 98% van hun werkzaamheden overlap vertoont met wat AI-systemen nu al kunnen. Tegelijkertijd zien analisten kansen in sectoren waar communicatie cruciaal is, van toerisme tot gezondheidszorg.
Zoals Joe Miller van Pocketalk benadrukt: “Dit gaat niet alleen om luxe reizen. Het gaat om situaties waar taalbarrières écht frictie veroorzaken, bijvoorbeeld in een ziekenhuis of op school.”
Met Apple, Google en Meta die hun technologie steeds verder verfijnen, lijkt de sciencefictiondroom van een universele vertaler dichterbij dan ooit.